I ran through a recent export of my items and found a couple of potential problems.
1. One entry is
邮件 yóujiàn mail
Since it doesn't have [simplified] or [traditional] at the end, I assume it's supposed to be the same in both systems. However, nciku says the traditional variant should be 郵件.
2. Same thing for 这里, which comes out as a "both" entry. Here nciku doesn't say that the traditional variant should be 這里, but it does seem to me like it should be. Is this correct?
3. I seem to have one completely bogus entry:
⺀ chuà [placeholder--unavailable word; will add soon.]
This doesn't even display a character, and I suspect this was added in error.
4. Several items come out as "placeholder--unavailable word; will add soon." I tried to add definitions for them using the list editor, and this worked for most of them. However, this did not work for four of them, and the traditional variant still shows up with the "Add definition" button even though I have added the definitions for the simplified variants; trying to add the definition again gives an error. This is the same problem I reported in a previous thread:
http://www.skritter.com/forum/topic?id=39906528
Here are the troublesome items:
堅苦卓絕
襯托
日誌
匯總
James